Author Archives: Sujanthan Anandakumar

AS-7725
Avatar

About Sujanthan Anandakumar

B. Sc. Software Engineering

The Upanishads, a meeting with death

The Upanishads, a meeting with death?

[Last Update: 13th June 2020]

In contrast to other religions or philosophies Hinduism describes life as a cycle. I would prefer to describe it as a spiral because the Visual match with the actual formalism of Hinduism. The constant change of the body is also called rebirth which is based on the rules of karma. The karma is nothing more than the reward of our actions. How the reward falls is depending on our actions of each individuals from the past births till to the current birth.

German Edition
The German version of the book with the title "Die Upanischaden " (ISBN: 978-3-442-21826-4) von Eknath Easwaran which is translated into German by Peter Kobbe is a good introduction about the Upanishads. 

The German Edition is available here.

Original Edition in English
The Upanishads - Introduced and translated by Eknath Easwaran, Reprint: 2007,
ISBN 978-1-58638-021-2

The English edition of the book is available here.

Brihadaranyaka-Upanishad IV.5:

You are what your deep, driving desire is.
As your desire is, so is your will.
As your will is, so is your deed.
As your deed is, so is your destiny.

→ This excerpt from the Upanishads reveals the core of Hinduism.

கீதாசாரம்
Essence of Bhagavad Gita

எது நடந்ததோ, அது நன்றாகவே நடந்தது.
Whatever happened, it went well.

எது நடக்கிறதோ, அது நன்றாகவே நடக்கிறது.
Whatever is happening, it is happening well.

எது நடக்க இருக்கிறதோ, அதுவும் நன்றாகவே நடக்கும்.
Whatever is going to happen, it will happen well.

உன்னுடையததை எதை இழந்தாய், எதற்காக நீ அழுகிறாய்?
What did you lose of yours that you’re crying?

எதை நீ கொண்டு வந்தாய், அதை நீ இழப்பதற்கு?
What did you bring (to this earth), that to lose?

எதை நீ படைத்திருந்தாய், அது வீணாவதற்கு?
What did you create, that to be wasted?

எதை நீ எடுத்துக் கொண்டாயோ, அது இங்கிருந்தே எடுக்கப்பட்டது.
What you took, was taken from here.

எதை கொடுத்தாயோ, அது இங்கேயே கொடுக்கப்பட்டது.
What you have given, was from here.

எது இன்று உன்னுடையதோ, அது நாளை மற்றொருவருடையதாகிறது.
What is yours today, belongs to somebody else tomorrow.

மற்றொரு நாள் அது வேறொருவருடையதாகும்.
Another day, it belongs to someone else.

இதுவே உலக நியதியும், எனது படைப்பின் சாராம்சமாகும்.
These changes are laws of this Universe and the essence in my creation.

Essence of the essence

The only thing that everybody takes from this world and bring back to a new life (rebirth) is his karma.

Disclaimer

Disclaimer

Warning irony!

Achtung Ironie = Warning irony!

The author or the holder of the domain name is not responsible for the misinterpretation of the posted contents here. Every reader is self-responsible for the resulting damage 😉

Win-Win, Win-Lose or Lose-Lose

Win-Win, Win-Lose or Lose-Lose

[Last update: 21st July 2017] The best strategy depends on different conditions and constellations. For completeness, the Loose-win strategy must also be mentioned. Because this is irrelevant for the explanation and understanding, I’ll leave it away for the sake of clarity:

  • Set of objects of desire → B [number: 3 elements]
  • Set of subjects from which the desire originates → S [number: 2 elements]
  • Mapping rule (There are also different ways to map the elements of the two sets):
    • Win-win
    • Win-lose
    • Lose-lose

Translation

GermanEnglish
 Abbildungsvorschrift mapping rule
 Mengeset

Win-win

Win-lose

Lose-lose

Complementary sources

இதன் பொருள் என்ன – What does this mean

இதன் பொருள் என்ன? –
What does this mean?

[Nachtrag: 11.04.2022,
For current and forthcoming reasons, the version I originally intended is no longer suitable or was just not known to me at the time.]

கற்பூர கௌரம் {karpūragauraṁ}
கற்பூரம் போன்ற நீறு பூத்த வெண்மையான நிறத்தை உடையவன்
The one who is as pure/white as a camphor(karpur)

கருணாவதாரம் {karuṇāvatāraṁ}
கருணையே வடிவேடுத்தவன்
The personification of compassion

சன்சார சாரம் {saṁsārasāram}
இந்த உலகங்களுக்கேல்லாம் அடிப்படையாவன்
The one who is the essence of the world

புஜகேந்த்ர ஹாரம் {bhujagendrahāram}
பாம்புகளின் தலைவனை மாலையாக அணிந்தவன்
The one with the serpent king as his garland

சதா வஸந்தம் {sadāvasantaṁ}
ஹ்ருதய அரவிந்தே {hṛdayāravinde}
மனத்தாமரையில் என்றும் வசிப்பவன்
Always residing in the lotus-like heart
(Explanation: Hridaya aravinde means ‘in the heart that is (as pure as) lotus’. Lotus, though born in the muddy waters, is untouched by the mud around it. Similarly, Lord Shiva always (Sada) resides (vasantham) in the hearts of beings which are not affected by worldly matters.)

பவம் {bhavaṁ}
உலகம் உயிர் அனைத்திற்கும் காரணன்
To the Lord, the origin of everything

பவானி சஹிதம் {bhavānī sahitaṁ}
என்றும் அம்பிகையை பிரியாதவன்
Accompanied by the Goddess (Parvathy ≡ Seetha ≡ Lakshmi ≡ Sarasvathy…)

நமாமி {namāmi}
வணங்குகிறேன்
I bow

The symmetry of the word “Vaterland = fatherland” is interesting. She is male in German, but female in Tamil. Translated directly from Tamil into German → mother country (தாய்நாடு).

உன்னை நான் என்றும் வணங்குகின்றேன் → Translated: I bow.

What also very interesting is, is the mirror-symmetrical (number)1 relationship of the international telephone code of the two countries:
+49+94

Footnote

1 This is not an official mathematical expression 😉

Video/Images/Audio

Source engl. translation